2014. március 19., szerda

Orhan Pamuk: A nevem Piros (spoilerezés nélkül)

Minden fontos információ megtalálható az íróról és a könyvről (spoilerezés nélkül!) a Wikipédián.

Én most csak az élményeimről szeretnék beszélni.

Megtetszett a borító (talán mindig így kezdődik), de féltem, hogy nagyon alter lesz a könyv. A fülszövege is ígéretes volt, úgyhogy elkezdtem.
Az első 150-200 oldal keserves volt... Nem tudtam, hogy ki kicsoda, és olyan bonyolult körmondatok voltak, hogy többszöri olvasásra értettem csak meg őket. Utána viszont számomra letehetetlenné vált. Néha úgy éreztem, hogy horror, néha úgy, hogy a kedvenc könyvem (Egri csillagok) világába érkeztem vissza. Az utolsó percig izgalmas, nekem nem sikerült megtippelnem, hogy ki az igazi gyilkos. (Másra gondoltam.) Meglepő fordulatokból nincs hiány, ahogy a csodás leírásokból, jellemzésekből sincs. Nekem nagyon megtetszett az írója, de csak történelmi könyvet olvasnék most tőle, pláne ilyen érdekes, különleges alapsztoriba ágyazottat.

Ami viszont nem tetszett, na, ezt sorolhatnám... Segítségül hívok egy elemzést, szerintem szuperül összefoglalja a könyv hibáit. Természetesen CSAK a magyar kiadást olvastam, erről van véleményem.

Hiányzott nekem a könyvben szereplő legendás emberek, hősök életrajza, hogy megtudjam, kik voltak ők? Néha a szövegben említik őket, de csak a fontosabb eseményeket az életükből. Főleg Sírín, Hüszrev és Rusztem életrajza érdekelt volna. A szultán III. Murád. Úgy már inkább ismerős, hogy 15 éves háború... :)
Jó lett volna mindenkiről egy sor legalább.

Folyton ez a mondat járt a fejemben:

Rusztem maga volt ő!... s hogy harcola még,
Bár álgyugolyótul megtört ina, térde!
Én láttam e harcot!... Azonban elég:
Ali majd haragunni fog érte.”
Mint hulla a hulla! veszett a pogány,
Kő módra befolyván a hegy menedékét:
Ő álla halála vérmosta fokán,
Diadallal várta be végét."

(Arany János: Szondi két apródja)

Örültem volna egy korabeli török ranglétrát, jogot és feladatot bemutató mellékletnek is.

Szintén jó lett volna vallási magyarázatot fűzni az egyes helyzetekhez, a szövegből nem derült ki minden.

Kellett volna egy térkép, nem tudom már fejből a XVI. századi Oszmán Birodalom határait.

Pár kép az alapvilágot nyújtó képíró műhelyhez kapcsolódóan. Vagy az emlegetett miniatúrákhoz.
Ide tartozik, hogy a borító sem tökéletes választás. Remélem, értem, hogy mit szimbolizálnak a dominók, de egy kép sokkal odaillőbb lett volna. Valami ilyesmi.

Hiányzik a tartalomjegyzék...

Az angol kiadás állítólag sokkal színesebb lett...

Számomra olyan hosszú és bonyolult mondatokat tartalmazott a könyv, hogy az hihetetlen! Mellé és alárendelések, vesszők és vesszők, jelzők, amik már azt sem tudom, kire vonatkoztak, és a furcsa nevek még furcsább városokkal... meg a bonyolult kettős tagadások. Persze, lehet hogy ez nem is a fordító és nem is az író hibája, de ettől lett számomra nehéz a könyv egynegyede.

600 oldal, jó vastag kötet. Elmosolyogtam a dolgot, de kellemetlen úgy visszaadni egy könyvet, hogy az utolsó 20 oldalt elengedte a ragasztó...

Teljes elemzés: http://epa.oszk.hu/01000/01050/00054/pdf/00054_815-821.pdf

2014. március 18., kedd

Hamarosan készen lesz

A granny shrugom!

A méretellenőrzést a visszáján csináltam. Kb 90 cm hosszú, horgolok rá még egy sort. Vagy kettőt. Minél kevesebb fonalam maradjon. :)